Adamo editará su primer disco en castellano en una década
MÚSICA. El cantautor italo-belga de 73 años buscará con ese trabajo acercar sus canciones al amor a nuevos públicos.
Cuando ya han pasado 50 años del tema "Mis manos en tu cintura", el italo-belga Salvatore Adamo se ha propuesto mantener la estrecha relación que ha desarrollado a lo largo de su carrera con el público hispanohablante.
Por eso, según anunció a EFE, ha decidido editar un nuevo disco de versiones en castellano de sus últimas composiciones en francés, el que planea lanzar este año. Algo que no hacía hace casi una década.
Se trata de canciones que ya ha interpretado en muchos conciertos y que, hasta ahora, no había recopilado en un álbum. Éstas saldrán de sus discos "L'amour n'a jamais tort", "La grande roue" y "De Toi à moi", las que fueron traducidas por su amigo el músico Ramón Muns.
Placas en los que sigue cantando al amor, como ha hecho siempre, aunque en tiempos revueltos como los actuales, hasta el propio Adamo duda de si es lícito seguir cultivando la balada.
Tras los atentados contra el semanario "Charlie Hebdo", compuso "Chantez" en la que se pregunta si tiene sentido seguir cantando al amor. La respuesta está dentro del propio tema: "el amor es ahora más necesario que nunca" porque "no hay que responder al mal con el mal ni a la muerte con la muerte".
Y aunque reconoce que sigue tan romántico como antes, asegura que su manera de abordar el amor ha cambiado con los años. Cuando era joven sus poemas eran "más trágicos, con más drama y más tortura" y ahora que ya ha encontrado el amor de su vida, sus canciones son "más tranquilas", aunque igualmente poéticas, describe.